化眾為單
《中國日報》香港版本月1 日社論說:In recent years, there have been wild speculations… about China’s long-term agenda in world affairs,批評有些人毫無根據地質疑中國參與世界事務的長遠意圖(long-term agenda)。文章指這些質疑一部分是出於the hidden agendas of some countries, 某些國家的「不可告人」的目的。
《中國日報》香港版本月1 日社論說:In recent years, there have been wild speculations… about China’s long-term agenda in world affairs,批評有些人毫無根據地質疑中國參與世界事務的長遠意圖(long-term agenda)。文章指這些質疑一部分是出於the hidden agendas of some countries, 某些國家的「不可告人」的目的。
土瓜灣塌樓慘劇令全港舊樓住客成為驚弓之鳥。大角嘴一幢40多年樓齡的商住大廈,住客近日發現牆身上一條裂痕在擴大,懷疑是隔鄰地盤打樁所致。一家英文報章報道:Residents of an old Mong Kok block worried that (their block) too would topple yesterday after a 30cm gap opened up. They said the gap had begun widening when piling work on a construction site started.同一段新聞又說,屋宇署的測量師認為,The block was safe and there was no evidence the gap had widened recently or that it was related to the piling works.
懂得英文文法的人,都知道He has a more bigger house 或者He can run more faster 這樣的說法是錯誤的。這錯誤叫double comparative, 「雙重比較」:bigger 和faster 已是形容詞big 和副詞fast 的比較級,不應再在前面加上more。
對於形容詞few和little,以及它們的比較式fewer和less的用法,文法書都會指出,few用來形容可數名詞(countable nouns),little則形容不可數名詞(uncountable nouns)。例如:There were fewer rainy days last year than normal,但There was less rain last year than normal,因為days可數,rain不可數。
立法會財務委員會經過25 小時辯論,終於通過廣深港高速鐵路(香港段)工程的撥款申請;Funding for the express rail link was approved after a 25-hour debate。25 小時是25 hours,hour後面要加上表示複數的s。但是,放在debate 前面作為形容詞的25-hour,就沒有s 結尾。
「下一站:金鐘。左邊嘅車門將會打開(粵語、然後普通話)。Next station: Admiralty. Doors will open on the left.」香港市民十分熟悉的這一段港鐵列車上的廣播,兩文三語,文法正確,發音標準。不過,對語文有興趣的人當會發現,這段廣播裏的中文和英文句子,所表達的意義並非完全一樣。
21 世紀轉眼已過了10 年。2010 年來臨,把我們帶進本世紀的第二個年代。2010 年的英文說法,一般人都會說twenty ten,而不是較累贅的two-O-one-O 或two-zero-one-zero。但是,剛過去的2009 年, 許多人會讀做two-O-O-nine 或two-zero-zero-nine。
很多英文教師都會拿英文流行曲做教材,讓學生「聽歌學英文」。有的人會懷疑這做法的效果,因為歌曲裏使用的詞彙以至句子結構,不一定適合日常應用。事實上,「聽歌學英文」對學生的寫作或閱讀能力,裨益可能十分有限。不過,如果選擇適當的歌曲讓學生認真地聽甚至學唱,對掌握準確發音應是很有幫助的。
大老山隧道申請加價,英文報章報道:“The operator of Tate’s Cairn Tunnel is applying to increase the toll at an average 5.9 percent for all vehicles. The increase would mean cars and taxis pay HK$15 per trip.”其中第一句和第二句都有increase這個字,但它在第一句裡是動詞,第二句裡是名詞。兩個用法有不同的讀音:動詞讀[ɪnˈkriːs],第二音節重讀;名詞則讀[ˈɪn.kriːs],重讀在第一音節。
英文字母s加在名詞的後面,表示眾數,如dogs、cats;加在動詞的後面,是“第三身單數式”,如“He drives”,“She walks”。結尾的s有兩種讀法:一般來說,跟隨在濁輔音之後的s,讀濁音 [z],如 dogs [dɒgz],drives [draɪvz];跟隨在清輔音後的s,則讀清音 [s],如cats [kæts],walks [wɔːks]。
近期留言