分類: 報章專欄

街頭賣藝

街頭藝人蘇春就早前在銅鑼灣行人專用區賣藝,遭票控阻街,經審訊後脫罪。裁判官裁決時說: 「雖然香港不是倫敦,銅鑼灣不是Covent Garden,但以香港物質文化水平,相信可容納這類(街頭表演對行人的)有限度的阻礙。」

心平是福

跟上期提及的stoicism 和cynicism 一樣,scepticism(懷疑主義)也是古希臘的哲學派別。這學派的名稱來自希臘文skepticos,即思慮、探索,創始人是Pyrrho,與stoicism 的始祖Zeno 同期。Pyrrho 認為,我們永不可能絕對肯定地知道事物的本質,不可能絕對地判別是非。所以,我們不應對是非妄下判斷,更不應為沒法解決的問題爭論不休,只能不斷懷疑、不斷求證,去探索知識。明白了這條道理,便會達到心平氣和的境界, Pyrrho 叫這境界做ataraxia,他認為這是快樂的最高境界。

處之泰然

要形容一個人受了極大刺激仍能保持穩定的情緒和平靜的態度, 可以用形容詞stoic 或stoical, 如She bore the pain stoically ( 她堅強地忍受痛苦)。古代希臘有一個哲學派別,叫做Stoicism,斯多亞學派(又譯斯多葛學派)。該學派是哲學家Zeno 於公元前四世紀所創,據說Zeno 講學的地方,是雅典一處有名的門廊,而門廊(英文porch)希臘文叫stoa,Stoicism 這名稱就是由此而來。

經濟騙子

由2007年美國次按市場崩潰引發的金融危機(financial crisis),或稱金融海嘯(financial tsunami),對全球經濟衝擊嚴重,影響深遠。今天你到任何一間大書店,在「最新出版」的書架上都會看到一大堆關於這場環球金融危機的書籍,數以十計,有揭秘的、有分析的、有批判的;危言聳聽者有之,文過飾非者也有之。從其中一些書名如The End of Wall Street、The End of the Free Market、The Fearful Rise of Markets和The End of Capitalism等可以看到,金融危機撼動了自由市場以至資本主義的基礎。

張冠李戴

早前的立法會會議,有議員發言說: 「大商家賺到『盆砵滿砵』……」他說的當然應是「盆滿砵滿」,可能因過於激動,說亂了嘴。有的人說話太急的時候,偶然會像這樣兩字錯換。有一次我聽到一名高官聲言: 「我們做事,要阿正不公!」

超級異人

上星期介紹了音樂片Mary Poppins 裏的長字supercalifragilisticexpialidocious,或許你覺得這個字沒有什麼實際用途;不過,當你要表示驚嘆,又沒想到很合適的用字時,吐出一個「Supercalifragilisticexpialidocious!」可能有意想不到的效果。當然,你要把這字讀得滾瓜爛熟才可奏效,例如反覆朗誦這段歌詞,可以促進口齒伶俐:

最長單字

從事打石、爆石及清拆石棉建築物等工人,容易患上肺塵埃沉病(肺塵病)。肺塵病英文叫pneumoconiosis,這個字由14個字母組成,正如許多科技和醫學詞語,來自希臘文;前面的pneumo- 原義是「氣」,用來表示「肺」(如pneumatic充氣的,pneumonia肺炎),coni- 或 koni- 是「塵」,後綴 -osis表示「狀」或「病徵」(如psychosis精神病,diagnosis診斷),合起來正是「肺塵病」。全字雖有14個字母長,分解成3個元素,記憶並不難。

一語雙關

對於社民連和公民黨發起的「五區公投」,泛民主派陣營裏也有不同的看法;關於他們之間的分歧,報章上有多篇報道和評論。其中一篇提及兩名泛民的活躍人士,曾經是緊密的合作伙伴,對「公投」卻態度相反;報道的標題是Old friends now polls apart。

Albert Yip 之謎

天水圍一家高級食肆的餐單,較早時成為網上熱話。餐單列出了近60 種火鍋配料,中英對照,但幾乎全部的英譯都十分荒誕。例如手打魚蛋譯作Hand fighting fish balls,手打墨魚丸Mexicanhand fighting fish,粉絲Fans,生面(麵)Health Surface,讓(釀)豆卜Let beans Bu,黃沙豬潤(膶)Huangsha Pig Run,出前一丁A previous small,走地鷄片Sliced chicken go to,馬蹄肉Horseshoe meat, 芝士腸Intestinal cheese, 大魚頭雲Bighead,豬下青Pig under the Green 等等。最惹笑的是牛栢葉竟譯做Albert Yip!