《明報》名人教英文

一個不能少

2010年2月18日《明報》 名人教英文

對於形容詞few和little,以及它們的比較式fewer和less的用法,文法書都會指出,few用來形容可數名詞(countable nouns),little則形容不可數名詞(uncountable nouns)。例如:There were fewer rainy days last year than normal,但There was less rain last year than normal,因為days可數,rain不可數。

但請看以下這句子:With less than 100 days left before the opening of the Shanghai World Expo, preparations are now in the final stages,為什麼要說less than 100 days而不是fewer than 100 days呢?原來這裏說的是(距離上海世博開幕的)時間長度,而時間長度是「不可數」的,雖然用來量度時間的days(日)可以數。

這道理也適用於其他度量衡單位,例如less than 10 kilogrammes、less than 400 dollars、less than 50 miles等。試比較上一段提及的fewer rainy days,說的是(去年的)降雨日數較少,真的要點算日數,所以要用fewer而不用less。去年的下雨天少於100天,應說There were fewer(不是less)than 100 rainy days last year。

不過,不是所有「慣用」說法都有嚴格的文法規則可依。例如我們說「距離世博開幕還有不到100天」,就是There are less than 100 days before the opening of the World Expo。如果把「不到100天」改為「日數不多」,就要說There are not many days before the opening of the World Expo;眾數式名詞days之前一定要用many而不能用much;事實上,「日數很少」也要說There are very few days,不能說very little days!那麼為什麼There are less than 100 days(less是little的比較式)又可以是正確的呢?

有作者更指出,既然fewer解作a smaller number of(一個較小的數目),fewer後面的名詞便應是眾數式的。那麼試想想:「他們的政黨贏得比上次選舉少三個議席」,可說Their party won three fewer seats than in the previous election;但如果是比上次少一席呢?不能說one fewer seats,因為one後面的名詞不能是眾數,但one fewer seat也不對,因為fewer後面的名詞應是眾數!所以有的專家建議,統統不要說one fewer,而說one less。大概是這個緣故,張藝謀獲得多個國際獎項的電影《一個都不能少》,英文譯名是Not One Less,不是Not One Fewer。

20100218

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s