《明報》名人教英文

只刷一隻牙?

2010年1月26日《明報》 名人教英文

立法會財務委員會經過25 小時辯論,終於通過廣深港高速鐵路(香港段)工程的撥款申請;Funding for the express rail link was approved after a 25-hour debate。25 小時是25 hours,hour後面要加上表示複數的s。但是,放在debate 前面作為形容詞的25-hour,就沒有s 結尾。

這是一般的規律。例如二級制是a two-tier system,三年合約a three-year contract、四門轎車a four-door saloon ( 或sedan) 、五年計劃a five-year plan、六位數字a six-digit number、七人足球seven-man soccer、十分鐘步行aten-minute walk、多層停車場a multi-storey car park 等,當形容詞由量詞加名詞組成時,其中的名詞要用單數式而不用複數式。當然,如果換個方式,說a system with two tiers、a contract forthree years 等,就一定要有表示複數的結尾s。

剛才提到的停車場car park,雖然裏面可以停泊多輛汽車,但要叫car park 而不是cars park。用來繫多條鎖匙的匙圈,叫key ring 而不叫keys ring。同樣, 信箱letter box、文件櫃file cabinet、雜誌架magazine rack、火柴盒matchbox 和衣帽間cloakroom,前面的名詞都是單數式,雖然說的不可能只是一封信、一份檔案、一本雜誌、一枝火柴或一件大衣。百貨公司是department store,雖然裏面分為多個departments;其中的皮鞋部是shoe department,雖然那裏不會只有一隻鞋子。

牙刷不會用來只刷一隻牙, 卻叫toothbrush 而不是teeth brush。用來擱腳的腳踏,你把雙腳都放在其上,它仍叫footrest,而不是feetrest。人說話時上下雙唇都會活動,所以留意某人說話可以叫做read his lips,但這做法稱為lip-reading 而不是lips-reading。

例外的情是,有的名詞只有複數式,用它來組成複合詞時,便沒法採用單數式了。譬如解作衣服的clothes,並沒有單數式,所以衣架只能叫clothes hanger,曬衣繩叫clothesline。同樣,people 永遠是複數,自動行人道叫people mover,不用單數的person mover。

20100126

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s