《明報》名人教英文

年份讀法

2010年1月12日《明報》 名人教英文

21 世紀轉眼已過了10 年。2010 年來臨,把我們帶進本世紀的第二個年代。2010 年的英文說法,一般人都會說twenty ten,而不是較累贅的two-O-one-O 或two-zero-one-zero。但是,剛過去的2009 年, 許多人會讀做two-O-O-nine 或two-zero-zero-nine。

英文對數目的叫法,不是像中文那樣採用簡單清楚的十進制。中文說一百、二百……九百,但不會說「十百」,因為「十百」就是一千。十、百、千、萬等,既是數字,也是用來表示位值的名稱。在萬以下,不會把一個大於九的數字放在位值前面,例如「二十百」或「十八千」。

英文並不是這樣。英文裏的ten 並不如中文「十」那麼常用;「數十」英文寧可說dozens 或several dozen。十一到十九,各有自己的名稱,並不是ten-one、ten-two 等;而從二十、三十到九十,也各有特別的叫法,而不叫two ten、three ten 等(雖然二百和二千是two hundred 和two thousand)。於是,例如一千九百,英文既可以叫做one thousand and nine hundred,也可以叫做nineteen hundred,由於後者比前者簡短,因而更為常用。所以,1900 年便叫做the year nineteen hundred;而1984 年就是nineteen hundred and eighty-four, 或者簡化為nineteeneighty-four。同樣, 2010 就是twenty hundred and ten, 或者twenty ten。

當四位數的十位數字是零時, 例如1909, 如果照樣讀做nineteen nine,聽起來便很容易跟ninety-nine(99)混淆;如果把2009 讀成twenty nine,就更是跟二十九沒有分別了。為要避免弄錯,讀這些數字時,便要在個位數字前面加上zero 或O:1909 讀做nineteen O-nine。

但百位和十位都是0 的2000 至2009 年,似乎令人們感到困惑。其實,2000 年可以叫做the year two thousand 或the year twenty hundred, 而2009 年叫做two thousand and nine 或者twenty O-nine,都比two-O-O-nine 好聽。至於2010 及以後的年份, 自應返回一般規律, 叫twenty ten、twenty eleven、twenty twelve……了。
20100112

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s