《明報》名人教英文

令人擔憂

2011年11月9日 《明報》 名人教英文

上兩個星期在本欄列舉了若干動詞,它們的現在和過去分詞都可用作形容詞,而兩者的意義有明顯區別( 如exciting 與excited,developing 與developed),不會混淆。但有些動詞現在和過去分詞的區別沒那麼清晰。例如動詞worry,可以是不及物動詞,解作「擔心」:I always worry about her. 我總是為她擔心。Don’t worry, she’ll be all right. 不要擔心,她沒事的。但worry 也可以是及物動詞, 解作「令( 人) 擔心」: You worried your mother by not writing. 你不寫信,令你的母親擔心。The continued lack of rain is starting to worry people. 持續缺乏雨水,開始令人們擔心。於是, 「我感到擔心」又可表達為"I am worried",正如"I am excited" 即「我感到興奮」。

顯然,過去分詞worried 用作形容詞,意思就是「感到擔心的」(正如excited、surprised 和interested 等, 表示帶着某種感情或態度)。例如She had a worried expression on her face. 她臉上帶着擔憂的表情。相應的副詞為worriedly: She looked out of the window worriedly. 她擔憂地望出窗外。

那麼形容詞worrying 又是什麼意思呢?它可以解作「(容易)擔心的」,如"She is the worrying type" 是指她是那種動輒便擔心的人,並不是說她是要令人擔心的人。但worrying 又確實可用來指「令人擔心的」,而且這解法更常用,例如a worrying trend 是令人擔憂的趨勢,a worrying situation 是令人擔憂的局面。而副詞worryingly 只能用來表達後面這一含義:The water level is worryingly low. 水位低得令人擔心。Worryingly, the gun was never found. 令人擔憂地,那槍一直未有尋回。

另一個類似的動詞是hurry,可解作趕快(不及物動詞,如Please hurry, or you’ll be late. 請趕快, 不然要遲到了。He was hurrying to work. 他趕着上班。)又可以解作催促,即「使人趕快」(及物動詞,如I hate to hurry you, but I have to leave in a few minutes. 我不想催促你,但我數分鐘內便要走。)那末,表示「趕快地」的副詞, 應是hurryingly 還是hurriedly 呢?("hurrily"肯定錯:hurry 不是形容詞。)答案是兩個都可以,雖然hurriedly 較常用;如I ate my lunch hurryingly 或hurriedly.我匆忙地吃午飯。

20111109

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s