《明報》名人教英文

百搭詞類(二)

21/9/2011 《明報》 名人教英文

《名人教英文》有一個問題: 「名人」自己或許說得一口流利英語,卻不懂文法;所以當「名人」講文法時,請大家不要把它當做權威,應該看一看、想一想,必要時翻閱參考書籍,核實對錯。這當然也包括我在本欄寫的文法內容。

上星期毛孟靜在本欄寫道:

曾鈺成說, 既然可以講This is clearlyrubbish,所以This is completely rubbish 一樣正確。這個講法,似乎亂了許多同學的腦,我收到許多查詢。答︰ 上述的clearly, 是用來modify 前面的is 的。舉另一例子思考一下,this is a sure win 可以變成this is a surely win?

Sure thing 可改說surely thing?就是不對頭。」這番道理,錯完又錯;不予指正,是會「亂了許多同學的腦」。首先,如果This is clearlyrubbish 裏的副詞clearly 可以modify 前面的is,為什麼This is completely rubbish 裏的副詞completely 不可以modify 前面的is 呢?

This is completely rubbish 當然不是由This iscomplete rubbish 「變成」的;我先前說的是兩句的文法都沒錯。至於哪句較好?說This iscomplete rubbish,用形容詞complete 來修飾名詞rubbish,即是說「這是完全的廢話」;用副詞completely 來修飾動詞(由於句中的動詞is是verb of incomplete predication,更準確的說法應是修飾predicate 謂語"is rubbish"),就等於說「這完全是廢話」;相信讀者都會覺得,後者要比前者更為達意。

毛孟靜在上文舉的另一例子,是張冠李戴。This is a sure win 當然不可以變成This is asurely win(更從沒有人會說Sure thing 可改說surely thing),硬要把surely 插在a 和win 的中間,把它誤當成形容詞,當然錯;但只要把副詞surely 移近動詞:This is surely a win,就是正確的句子(雖然它的含義跟原句不一樣。這點我早已說明了,請看9 月7 日本欄),正如This is surely a mistake 文法正確。由於This iscompletely rubbish 裏的rubbish 前面不帶冠詞a,所以毛例裏的問題並不出現。

為要弄清有關文法問題,讓我再舉兩例:

(A)The soldiers knew most natives.士兵們認識大部分本土人。

(B)The soldiers were mostly natives.士兵們大部分是本土人。

A 句的「大部分」,修飾的是句子的object(賓語),即後面的名詞「本土人」,所以用形容詞most。而B 句的「大部分」,修飾的是句子的謂語(predicate)"were natives",所以要用副詞mostly。

Glossary predicate 謂語(a) verb of incomplete predication,不完全謂語動詞, 如be、become、seem 等動詞,使用時必須在後面加上名詞或形容詞補語。

20110921

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s