《明報》名人教英文

聚焦副詞

2011年9月28日 《明報》 名人教英文

電影Midnight in Paris(港譯《情迷午夜巴黎》)有1920 年代美國名作曲家Cole Porter在巴黎演唱他的名曲Let’s do it,歌詞中以下這幾句大概是最膾炙人口的:

“Birds do it, bees do it.

Even educated fleas do it.

Let’s do it, let’s fall in love."

歌詞裏的副詞even, 是一個focusing adverb,聚焦副詞;它的作用可說是畫龍點睛,指出整句的焦點所在。常用的focusing adverbs,除了even 之外,還有兩星期前我在本欄提及的only。

聚焦副詞在句子裏的位置,一般是在它要指出的焦點詞語之前,而且要盡量貼近。例如上面首兩行是說: 「鳥兒幹那,蜜蜂幹那,就連受過教育的跳蚤也幹那。」原句的even 表達的是「就連……也」的意思,因為要聚焦到「受過教育的跳蚤」, 所以even 放在educated fleas 前面。再如我先前舉過的例子:

(1) Only the soldier was a boy.

(2) The soldier was only a boy.

前句說「只有那士兵是個孩子」(這裏的only 其實還可解作「不過」,但暫不討論),only 聚焦在the soldier;後句說「那士兵不過是個孩子」,only 聚焦在a boy。

聚焦副詞even 可以有幾種不同的作用。在上面的例子中,even 是用來表示詫異、意料之外,"Even educated fleas do it":連跳蚤也是這樣(想不到吧?),以下的對話是另一個例子:

A: They adored the Beatles.

B: Even Ringo?

A: Especially Ringo!

Ringo 是Beatles(上世紀五六十年代風靡一時的披頭士樂隊)的鼓手Ringo Starr。B 似乎對Ringo 有點看法,當A 說Beatles 是人們的偶像時,B 問:連Ringo 也是嗎?當中帶有「不可能吧? 」的含義。A 回答: 尤其是Ringo! 原來他是Ringo 的「粉絲」(fans) 。請注意, 這裏兩句都是在名詞(Ringo)前面加上一個副詞。(不錯,兩句都只是省略形式elliptic form;但還原成完整的句子又是怎樣的呢?)

「受過教育的跳蚤」是什麼?原來從前有種玩意叫做flea circus,跳蚤戲,由跳蚤表演賽跑、踢球、拉小車等看起來似乎經過訓練的動作;那些「經過訓練」的跳蚤,就被戲稱為educated fleas。( 其實跳蚤根本不可能受訓,那些表演動作也是毋須經過訓練的。)歌詞拿跳蚤來開玩笑,而educated fleas 放進該句正合節奏。

20110928

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s