《明報》名人教英文

據報

以下句子分別來自新聞報導:

(1) The teacher reportedly assaulted a student.(該教師據報曾襲擊一名學生。)

(2) The accused is allegedly the leader of a terrorist group.(被告據說是一個恐怖組織的首領。)

第(1)句的副詞reportedly,來自解作報告、報導的動詞report;它的過去分詞reported加上後綴 -ly,成為副詞,用來修飾整句,是“據報導”、“據聞”、“據悉”的意思,相當於“it is(或was)reported”。

第(2)句裡的allegedly,解法和用法跟reportedly差不多。動詞allege即“指稱”;過去分詞alleged加上 –ly,即“據稱”,相當於“it is(或was)alleged”。

這兩個副詞的作用,都是修飾了句子所陳述內容的確定性,讓說話的人迴避了核實所說內容的責任。如果只說“The teacher assaulted a student”,就是把“教師曾經打學生”作為事實說出來;加多reportedly,表示說話的人只是引述報導,並未確認所說的是事實。同樣,在陳述句“The accused is the leader of a terrorist group”加上副詞allegedly,表示說的只屬傳聞,未經核實。這是新聞報導常見的處理手法。以下例子,可更清楚說明這兩個副詞的作用:

(3) Fighting went on for weeks and more than two hundred people were reportedly killed. 打鬥持續了數星期(報導事實),據報逾二百人喪生(未經核實)。

(4) A man who allegedly told police he learned how to make bombs from the Internet was arrested and accused of plotting to destroy the Pentagon. 一人被捕,被控陰謀炸毁五角大樓(報導事實),據說他告訴警方他從互聯網學會製炸彈(未經核實)。

類似的常用副詞,還有三個:purportedly,reputedly和supposedly,各字的意義略有不同,但都表示說話的人對所說內容的真確性不太肯定,甚或抱有很大懷疑。

(5) The video purportedly showed militiamen storming a mosque. 錄影帶的內容是民兵在攻打清真寺──看似是,或有人說是這樣。

(6) He is a reputedly honest man. 他是老實人──人人都這樣說。

(7) Economic recovery is supposedly getting underway. 經濟正在復甦──人們都以為是。

這幾個字的讀法要留意:reportedly,purportedly和reputedly三字自然都是四音節,-ted- 讀作 [-tɪd-];特別的是allegedly和supposedly兩字也是四音節,要讀[əˈledʒ.ɪd.li] 和 [səˈpəʊ.zɪd.li]。

20111012

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s