《明報》名人教英文

全是廢話

7/9/2011 《明報》名人教英文

對某說法要表示極不同意,可說"That’s rubbish."── 「那是廢話」。如果要再強烈一點,指「那全是廢話」, 那末應該說"That’s complete ( 或total) rubbish" 還是"That’s completely ( 或totally)rubbish"才對呢?

有些人以為,由於rubbish 是名詞,在它前面的便只能是形容詞(adjective)complete,不能是副詞(adverb) completely, 所以要說"That’scomplete rubbish"。

要判斷這說法是對是錯,大家不妨這樣比較:假如不說「全是廢話」,要留點餘地,說「那大部分是廢話」,用英文會怎麼說?最簡單而正確的說法,就是"That’s mostly rubbish." 這裏解作「大部分」的mostly,是副詞而不可作形容詞,那末認為rubbish 前面只能放形容詞不能放副詞的人,又怎樣解釋呢?

為弄清楚這個文法問題,請大家再比較以下這兩句:(A)These are real stories.(B)These are really stories.哪一句正確?答案是兩句在文法上都正確,只是意思不一樣,甚至可說是恰恰相反:A 句指這些故事都是真實的,句子裏的real 是形容詞,形容後面的名詞stories。B 句卻是說這些其實都是故事,帶有指它們是編造的含意; 解作「其實」的副詞really,在句子裏的功能不是形容名詞stories,而是修飾整句。

同樣地,如果我們要在"That’s _____ rubbish."當中的空位填上一個字,造成一句文法正確的句子,我們其實有兩類可以選擇的字。第一類是形容詞,用來形容後面的rubbish, 如That’s disgustingrubbish. ( 那是討厭的廢話) / That’s absoluterubbish.(那是不折不扣的廢話)。第二類是副詞,用來修飾整句,如That’s obviously rubbish.(那顯然是廢話)/ That’s certainly rubbish.(那肯定是廢話) 。人們當然不會說That’s obviousrubbish 或That’s certain rubbish, 因為用形容詞obvious 或certain 去形容rubbish,是沒有意義的。

由此可見,"That’s completely rubbish"肯定說得通,意即「那全然是廢話」:副詞completely,解作「全然地」來修飾整句。至於"That’s completerubbish",可也沒錯,形容詞complete 可解作完全的、徹底的,"complete rubbish"就是「徹底的廢話」!

20110907

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s