《明報》名人教英文

繩之於法

17/5/2011 《明報》 名人教英文

美國總統奧巴馬善於辭令,舉世公認。蓋達首腦拉登被美軍擊斃的消息,由奧巴馬親自向全世界宣布。他的電視講話長近1400 字,其中大部分是rhetoric,即旨在打動人心而甚少實質內容的言語(其中並無交代襲擊和射殺的細節)。

奧巴馬這篇講話裏,justice 一字先後出現了5 次。其中一次出現在整篇講話中最短也是最有力的一句:Justice has beendone.(正義已得到伸張。)有的傳媒在報道奧巴馬這番講話時,採用了這一句作為標題。這是justice 的一個常見用法。有一句經常被引述的話:Justice must not only be done, butmust be seen to be done.這是說司法不但要公正,還要讓人看到它的公正。

奧巴馬講話中有兩句,把justice 和動詞bring 一起用。一句是:"We were also united in our resolve to protect our nationand to bring those who committed this vicious attack tojustice." 這裏說的those who committed this vicious attack(兇殘的襲擊)指發動9 ? 11 襲擊的人,即拉登領導的恐怖組織;bring … to justice,就是把他們繩之於法。另一句:"And finally, last week, I determined that we had enoughintelligence to take action, and authorized an operation to getOsama bin Laden and bring him to justice." 奧巴馬認為美軍已掌握充分情報,於是批准行動,緝捕拉登,把他繩之於法。

在其餘兩處,justice 是獨立使用,解作正義、公義。奧巴馬談到為搜索和捕殺拉登而努力不懈的情報人員和反恐專家:"Tonight, we give thanks to the countless intelligence andcounterterrorism professionals who’ve worked tirelessly toachieve this outcome. The American people do not see theirwork, nor know their names. But tonight, they feel thesatisfaction of their work and the result of their pursuit ofjustice." 這一夜,他們終於看到他們追求正義的成果。

結束講話時,奧巴馬說:"Let us remember that we can dothese things not just because of wealth or power, butbecause of who we are:one nation, under God,indivisible, with liberty andjustice for all." 美國之所以能夠取得這反恐的勝利,奧巴馬說︰ 「不單因我們的財富和能力,更因我們是信奉神的一個國家,不可分割,人人享有自由和公義。」

奧巴馬的說話技巧,確實令人佩服。

20110517

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s