《明報》名人教英文

豁免權

19/4/2011 《明報》 名人教英文

議員在會議廳裏,是否不論什麼行為都獲豁免法律責任?不是。《立法會(權力及特權)條例》規定,議員在立法會會議上不論發表任何言論,不得因而對他追究民事或刑事責任,這是保障議員在會議上的言論自由。《條例》又規定,議員在出席會議以及在前往或離開會議途中,免因民事債項而遭逮捕;在出席會議時,免因刑事罪行而遭逮捕。議員的豁免權只限於此。即是說,議員如果犯了刑事罪行,包括在出席會議時犯了刑事罪行,在會議外是可以被逮捕或檢控的。

豁免權叫immunity;形容詞是immune,通常與from 連用, 如Members of the Legislative Councilare immune from arrest whilst attending a meetingof the Council。外交人員派駐外國,享有「外交豁免權」,diplomatic immunity;某些專業人士在履行職務中享有「專業豁免權」,professional immunity。

香港法院最近審理的一宗頗惹人關注的案件,便涉及diplomatic immunity 的範圍。事緣剛果民主共和國欠下一家美國基金公司一筆債務,基金公司知道中國中鐵股份有限公司以投資剛果基建換取採礦權,於是要求截取中鐵的投資費,以作抵債。剛果以其國家享有「絕對豁免權」absolute immunity,阻止基金公司追債,但上訴庭去年裁定剛果敗訴,因為香港跟隨1997 年前的普通法制度,在外交豁免權上採取不包括商業活動的「有限度豁免」, restrictedimmunity,所以剛果須向基金公司還債。剛果不服,向終審法院上訴。

Immunity 這個字中間的muni,意思是責任或任務;加上代表否定的前綴im-(即in-), 「免除了責任(或任務)」,就是豁免。在醫學上的immunity,指免疫,是較遲的用法。

含有muni(或mune)這字母組合的常用字,還有community、communicate、remunerate 和municipal等,原義都和「責任」有關。

20110419

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s