《明報》名人教英文

最長單字

2010年6月8日《明報》 名人教英文

從事打石、爆石及清拆石棉建築物等工人,容易患上肺塵埃沉着病(肺塵病)。肺塵病英文叫pneumoconiosis,這個字由14個字母組成,正如許多科技和醫學詞語,來自希臘文;前面的pneumo- 原義是「氣」,用來表示「肺」(如pneumatic 充氣的,pneumonia 肺炎),coni- 或koni- 是「塵」,後綴-osis表示「狀况」或「病徵」(如psychosis 精神病,diagnosis 診斷),合起來正是「肺塵病」。全字雖有14 個字母長,分解成3個元素,記憶並不難。

但肺塵病還有一個更長的英文名稱:

pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis, 共有45 個字母!在pneumo-(延長為pneumono-)和-coniosis 之間插入ultra 「超」、microscopic 「微小的」、silico 「矽」及volcano「火山」四個額外的元素,指的仍是同一個肺塵病。這個字是收錄在主要英文字典裏的最長單字,但這顯然是人們刻意製造出來的長字。事實上,用這「砌積木」般的辦法,可以砌出任意長的「字」,問題只是造出來的字是否有用、是否為人們所接受。英文版《維基百科》舉出的最長的字,是個化學名詞,但沒法把全字印出來,因為它共有189,819 個字母!

較「正當」的一個長字,是antidisestablishmentarianism,28個字母。這可說是並非刻意製造的、在科技名詞以外的最長的字。顧名思義:establishment,建制;disestablishment,廢除建制,特別指廢除國家對教會的支持;disestablishmentarian,主張廢除建制的人;加上前綴anti-(反對)和後綴-ism(主義),就是「反廢除建制主義」。

另一個也可以在字典裏找到的長字, 是supercalifragilisticexpialidocious,有34 個字母。這個字看上去似乎也是由若干各自有獨立意義的元素組成的,例如super(超級) , fragile ( 易碎的) ; 但其實是電影MaryPoppins 的作曲者杜撰出來的開玩笑的無意義的字。(作者解釋,這個字的意義,是「a word that you say when you don’t know what to say」。)

20100608

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s