《AM730》鈺成其事

拼字遊戲

2016年6月20日 《AM 730》 鈺成其事

英文有一種文字遊戲,叫做anagram,把一個單字或句子裡的字母重新排列,拼出另一個單字或句子。例如last和salt、horse和shore、listen和silent、enlarge和general,每組前後兩字互為anagram,兩字由完全相同的字母拼成,只是字母的次序不一樣。

除了單字之外,一句話、一段詩歌甚至一篇長文,都可以拿來製作anagram。文字愈長,製作anagram要花的心思自然也愈多。精彩的anagram,字句與原文不同,但意思互相關連。例如dormitory=dirty room(在「=」兩邊的字互為anagram),geologist=go get oils,astronomer=moon starer,Payment received=Every cent paid me,都很巧妙。Eleven plus two=Twelve plus one,不但是anagram,數學上也完全正確!

諺語One good turn deserves another(善有善報),有人把全句的字母重新排列成:Do rogues endorse that?No,never!(惡人贊同嗎?不會,永不會!),令人叫絕。

名人的姓名常被拿來玩anagram。歷史人物名字的anagram,作得好的,可以反映世人對該人物的評價。例如:英國前首相戴卓人夫人的名字Margaret Thatcher=That Great Charmer,稱讚她的魅力。「克里米亞天使」護士南丁格爾Florence Nightingale=Angel of the Reclining(躺下者的天使)。希特拉Adolf Hitler=Do real filth(幹真污穢事)。

克林頓當美國總統時在辦公室裡跟白宮女實習生鬼混,有人便作了anagram:President Clinton of the USA=To copulate,he finds interns。美國2000年的總統選舉,布殊對戈爾,兩人得票十分接近,結果由法庭裁定布殊獲勝。於是有anagram:George Bush=He bugs Gore(他氣死戈爾)。

特朗普和希拉莉名字的anagrams,自然少不了。例如有Donald Trump=Damp old runt(「沒趣老矮子」;除了一個「老」字,這描述對特朗普顯然極不公平);Hillary Clinton=Only I can thrill(此話怎解,請讀者自行揣摩)。

我拿香港公眾人物的名字來作anagrams,這裡是其中三個:(1)HUGELY CUNNING;(2)CALMER AIR;(3)GNAWS AT HUNCH。你猜到這三人是誰嗎?如果猜到了,不妨再猜一個:SPRANG A JEST!

(完)

160620_AM730.png

6 replies »

  1. “香港的政治文化裡並沒有類似雪曼聲明的承諾。政治人物表示無意參選,人們通常不會信以為真。"
    曾鈺成2016/06/16

發表留言